LA FAZIENDA DE ULTRAMAR
  • INICIO
  • AGRADECIMIENTOS
  • CONTENIDOS
  • TRANSCRIPCIÓN PALEOGRÁFICA
  • BIBLIOGRAFÍA
  • CONTACTO

FAZIENDA DE ULTRAMAR - BIBLIOGRAFÍA


EDICIONES Y TRANSCRIPCIONES

​2018.   MARTÍ, Melisa Laura. Geografía e imaginario bíblico medieval: estudio y edición de "La fazienda de Ultramar". Tesis doctoral
               inédita de la Facultad de Filosofía y Letras. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 2018.
2011.   ARBESÚ, David. Fazienda de Ultramar. En línea en 
 <http://www.lafaziendadeultramar.com> [fecha de la consulta].​
2011.   ARBESÚ, David. Texto & Concordancias de la Fazienda de Ultramar. Spanish Series 145. Nueva York: Hispanic Seminary of
              Medieval Studies, 2011.

​2008.   ARBESÚ, David y Andrés ENRIQUE-ARIAS.  Fazienda de Ultra Mar. Corpus Biblia Medieval, Dir. A. Enrique-Arias, 2008.
1996.   BATLLORÍ DILLET, Montserrat. "Concordancias de la Fazienda de Ultramar". Aspectos tipológicos y cambio sintáctico en la
               evolución del latín clásico al español medieval y preclásico
. Ed. Montserrat Batllorí Dillet. Bellaterra: Universidad Autónoma de
               Barcelona, 1965. 1-1575. ¿?
1965.   LAZAR, Moshé. Ed. La fazienda de Ultra Mar; Biblia romanceada et itinéraire biblique en prose castillane du XII siècle. Acta
              Salmanticensia, Colección Filosofía y Letras 18.2. Salamanca: Universidad, 1965.

                           Reseñas. Cantera Burgos, Francisco. Sefarad 26 (1966): 131-33.    Lecoy, Félix. Romania 90 (1969): 574-76.    Scudieri Ruggieri, Jole. Studi Medievali 8 (1967): 566-71.    
                           
Vàrvaro, Alberto. Romance Philology 23 (1969-1970): 239-44.    Williams, Harry F. Speculum 42.4 (1967): 743-44.


PHILOBIBLON

Fazienda de Ultramar (texto): PhiloBiblon BETA texid 1295.
​
Fazienda de Ultramar (manuscrito): PhiloBiblon BETA manid 1483.


BIBLIOGRAFÍA

ALATORRE, Antonio. Los 1,001 años de la lengua española. México, DF: Colegio de México, 1993.
ALVAR EZQUERRA, Carlos. “De Samaria a Tiro. Navegaciones de Apolonio en el s. XIII”. Bulletin Hispanique 93.1 (1991): 5-12.
___. Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en la Edad Media. Alcalá de Henares: Centro de
          Estudios Cervantinos, 2010.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro. "El doblete 'antojo' / 'anteojo': cronología de una recomposición etimológica". Boletín de la Real
          Academia Española 71.253 (1991): 221-44.

AMIGO ESPADA, Lorenzo. "Biblias en romance y biblias en ladino: Evolución de un sistema de traducción". La Ciudad de Dios 203 (1990):
          111-42.

ARIZA, Manuel y Ninfa CRIADO MARTÍNEZ. Eds. Antología de la prosa medieval. Madrid: Biblioteca Nueva, 1998.
AVENOZA, Gemma. Biblias castellanas medievales. San Millán de la Cogolla: CiLengua, 2011. [No incluye la Fazienda, pero el libro es
          imprescindible para el estudio de las biblias medievales.]

BAÑOS VALLEJO, Fernando. La hagiografía como género literario en la Edad Media. Tipografía de doce "Vidas" individuales castellanas.
          Oviedo: Departamento de Filología Española, 1989.

BELTRÁN, Rafael. "Los libros de viajes medievales castellanos. Introducción al panorama crítico actual: ¿cuántos libros de viajes
          medievales castellanos?" Revista de Filología Románica. Anejo I (1991): 121-63.
BENITO RUANO, Eloy. "Santiago, Calatrava y Antioquía". Anuario de Estudios Medievales 1 (1964): 549-60.

BERENBLUT, Max. "Some Trends in Mediaeval Judeo-Romance Translations of the Bible". Romance Philology 3 (1949-1950): 258-61.
BOEREN, Petrus Cornelis. Ed. Rorgo Fretellus de Nazareth et sa Description de la Terre Sainte: Histoire et Édition du Texte. Amsterdam,
          Oxford y Nueva York: North Holland, 1980.
BOUZOUITA, Miriam. "Future Constructions in Medieval Spanish: Mesoclisis Uncovered." The Dynamics of Lexical Interfaces. Eds. R.
          Kempson, E. Gregoromichelaki, C. Howes. Stanford: CSLI, 2011. 91-132.

___. "Los futuros analiticos y sintéticos en la Fazienda de Ultramar." Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua
          Española
. Ed. E. Montero Cartelle. Santiago de Compostela: Meubooks, 2012. II: 1631-42.

___. "La influencia latinizante en el uso del futuro en la traducción bíblica del códice Escorial I.i.6." Actes del 26e Congrés de
          Lingüística i Filología Romaniques (Valencia, 6-11 de setembre de 2010).
 Eds. E. Casanova Herrero, C. Calvo Rigual. Berlin:
          DeGruyter, 2013. 353-64.

___. "Left Dislocation Phenomena in Old Spanish: An Examination of Their Structural Properties." Left Sentence Peripheries in Spanish
          Diachronic, Variationist, and Typological Perspectives.
Eds. A. Dufter y A. S. Octavio de Toledo. Amsterdam-Philadelphia: John
          Benjamins, 2014. 23-52.

___. "Las dislocaciones a la izqueirda en el español del siglo XIII: La accesibilidad referencial." El orden de las palabras en la historia
          del español y otras lenguas iberorromances.
 Eds. M. Castillo Lluch y M. López Izquierdo. Madrid: Visor, 2015. 235-78.

BURKE, James. “Medieval Spanish Prose”. The Cambridge History of Spanish Literature. Ed. D. T. Gies. Cambridge: CUP, 2004. 95-114.
BUSTOS TOVAR, José Jesús de. Contribución al estudio del cultismo léxico medieval. Colección Anejos del Boletín de la Real Academia
          Española 28. Madrid: Real Academia Española, 1974.

CAMPOS SOUTO, Mar y José A. PASCUAL. "Dalle que dalle: la Filología como intermediaria en el salto de la cantidad a la calidad". Cum corde et in nova grammatica. Estudios ofrecidos a Guillermo Rojo. Ed. Tomás Jiménez Jliá et al. Santiago de Compostela: Universidad, 2012. 183-92.
CANO AGUILAR, Rafael. "Sintaxis y discurso en la prosa del siglo XIII". Pulchre, bene, recte. Estudios en homenaje al Prof. Fernando
          González Ollé.
Ed. C. Saralegui y M. Casado. Pamplona: Eunsa, 2002. 213-34.
CATALÁN, Diego. "La Biblia en la literatura medieval española". Hispanic Review 33.3 (1965): 310-18.
CÁTEDRA, Pedro M. "La dimensión interior en la lectura de los libros de viajes medievales". Actas del I congreso anglo-hispano. Ed. Ralph
          Penny. Madrid: Castalia, 1993. 2: 41-58.

CONDE LÓPEZ, Juan Carlos. “La voz ‘babaylon’ en la Fazienda de Ultramar: Con noticias varias sobre la historia de ‘pabellón’”. Boletin
          de la Real Academia Espanola
71.254 (1991): 471-94.
___ y Andrés ENRIQUE-ARIAS. "El Magnum opus alfonsí, al fin accesible: Sobre la reciente edición de la General estoria de Alfonso X 
          el Sabio. Consideraciones editoriales y ecdóticas sobre la nueva edición de la General estoria. La materia bíblica en la nueva 
          edición de la
General estoria." Romance Philology 65.2 (2011): 349-75.
CRIVAT, Anca. Los libros de viajes en la Edad Media española. Bucarest: Universitatii din Bucuresti, 2003.

DEYERMOND, Alan D. A Literary History of Spain: The Middle Ages. Londres y Nueva York: Ernest Benn, 1971.
___. Historia y crítica de la literatura española. Vol 1. Edad Media. Barcelona: Crítica, 1980.
DÍAZ, Miriam. "Semantic Changes of Ser, Estar, and Haber in Spanish: A Diachronic and Comparative Approach." Diachronic
          Applications in Hispanic Linguistics.
 Ed. Eva Núñez Méndez. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 2016. 303-44.

DÍAZ TENA, María Eugenia. "La infancia de Jesús en la literatura medieval castellana". Vía Spíritus 17 (2010): 9-45.
DÍEZ BORQUE, José María. Coord. Historia de la literatura española. Tomo I: La Edad Media. Madrid: Taurus, 1980.
DÓMÍNGUEZ, César. "Lírica y cruzadas en el ámbito hispanomedieval. Una lectura de las cantigas gallego-portuguesas desde la
          literatura comparada". Iberia Cantat: Estudios sobre poesía hispánica medieval. Eds. Jun Casas Rigall y Eva María Díaz Martínez.
          Santiago de Compostela: Universidad, 2002. 153-86.

___. "El relato de viajes como intertexto: el caso particular de las crónicas de cruzada". Maravillas, peregrinaciones y utopías: literatura
          de viajes en el mundo románico
. Ed. Rafael Beltrán. Valencia: Universiad de Valencia, 2002. 187-210.
DWORKIN, Steven N. "Lexical Loss and Neologism in Late Medieval Spanish: Two Case Studies." Bulletin of Hispanic Studies 75 (1998): 1-
          11.

ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa. “El sistema referencial en español antiguo: leísmo, laísmo y loísmo”. Revista de Filología Española
          
61 (1981): 113-57.
ELVIRA, Javier. "Enclisis pronominal y posición del verbo en español antiguo". Epos: Revista de Filología 3 (1987): 63-79.
ESTELLÉS ARGUEDÁS, María. “The Spanish Discourse Marker Por Cierto: A Non-Standard Case of Grammaticalization”.
          
Grammaticalization and Pragmatics: Facts, Approaches, Theoretical Issues. Eds. C. Rossari, C. Ricci, A. Spiridon. Bingley, UK:
          Emerald, 2009. 93-114.

___. “Fazienda de Ultramar, La”. Dictionary of the Literature of the Iberian Peninsula. Eds. G. Bleiberg, M. Ihrie y J. Pérez. Westport, CT:
          Greenwood P, 1993. I:  580 (
vid. p. 202?).
FERNÁNDEZ LÓPEZ, María del Carmen. "Comentario lingüístico de La fazienda de Ultramar". Parole 1 (1988): 81-94.
FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ, Inés. “Ordinatio y compilatio en la prosa de Alfonso X el Sabio”. Modelos latinos en la Castilla medieval. Eds. M.
          Castillo Lluch y M. López Izquierdo. Frankfurt – Madrid: Vervuert-Iberoamericana, 2008. 239-70.
FOLGAR FARIÑA, Carlos. "Toledo, ciudad productora y receptora de cultura: Notas lingüísticas sobre la Fazienda de Ultramar." Actas do
          VII Curso de Primavera.
 Ed. Carlos Baliñas Pérez y Gonzalo F. Fernández Suárez. Santiago de Compostela: Universidad, 2011. 127-
          40.
FONTANA, Josep M. Phrase Structure and the Syntax of Clitics in the History of Spanish. Tesis doctoral inédita de la Universidad de
          Pennsylvania, 1993.

FRANCOMANO, Emily. "Castilian Vernacular Bibles in Iberia, c. 1250-1500". The Practice of the Bible in the Middle Ages. Eds. Susan
          Boyton y Diane J. Reilly. New York: Columbia UP, 2011. 315-37.
GALENDE DÍAZ, Juan Carlos. "La Biblioteca del colegio mayor salmantino de san Bartolomé en el siglo XVIII". Registro General de
          Información y Documentación
 10.2 (2000): 33-69. 

GANANSIA, Albert G. Morfología, aspectos dialectales y vocabulario de la Fazienda de Ultra Mar. Tesis doctoral inédita. Ohio State U,
          1971.

GARCÍA PIQUERAS, Isabel. “Posibles estructuras literarias en La Fazienda de Ultra Mar”. Medioevo y literatura. Actas del V Congreso de
          la Asociación Hispánica de Literatura Medieval 
(Granada, 1993). Ed. J. S. Paredes Núñez. 4 vols. Granada: Universidad, 1995. II: 359-
          69 [359-96?].

___. “Análisis de los elementos maravillosos en la redacción de La Fazienda de Ultramar”. Actas del VI Congreso de la Asociación
          Hispánica de Literatura Medieval.
Ed. J. M. Lucía Megías. 2 Vols. Alcalá de Henares: Universidad, 1997. I: 653-59.
GARCÍA SÁNCHEZ, Enrique. "Libros de viaje en la península ibérica durante la Edad Media: Bibliografía". Lemir 14 (2010): 353-402.
GARCÍA SANTOS, Juan Felipe. “Sintaxis histórica: La expresión de la causa en La Fazienda de Ultra Mar”. Estudios filológicos en
          homenaje a Eugenio de Bustos Tovar.
Ed. J. A. Bartol Hernández, J. de Santiago Guervós y J. F. García Santos. Salamanca:
          Universidad, 1992. I: 313-25.

___. “Consecutivas y sintaxis histórica (las consecutivas en la Fazienda de Ultra Mar)”. Contribuciones al estudio de la lingüistica
          hispánica: homenaje al profesor Ramón Trujillo
. Coord. J. Dorta Luis y M. Almeida. 2 Vols. Barcelona: Montesinos, 1997. I: 185-96.
GARCÍA TURZA, Claudio. "Fazienda de Ultramar”. Diccionario bíblico de las letras hispánicas. San Millán de la Cogolla: CiLengua, 2010.
          14-15.

GARROTE BERNAL, Gaspar. "Español en Red 4.2: E-bibliografía para una historia virtual de la literatura española." Analecta
          Malacitana
 35 (2013): 163-80.
GÓMEZ REDONDO, Fernando. “La Fazienda de Ultramar”. Historia de la prosa medieval castellana. I. La creación del discurso prosístico:
          El entramado cortesano
. Madrid: Cátedra, 1998. 111-21.
GONZÁLEZ, Cristina. “Fazienda de Ultramar, La”. Medieval Iberia: An Encyclopedia. Ed. M. Gerli. Londres: Routledge, 2003. 322.
GUTIÉRREZ, César. "La evolución de las secuencias latinas [min] en español". Zeitschrift für romanische Philologie 131.1 (2015): 57-93.
HERRERO RUIZ DE LOIZAGA, Francisco Javier. "El conector ilativo-consecutivo onde en el español medieval". Estudios Humanísticos:
          Filología 
40 (2018): 193-214.
HIESTAND, Rudolf. "Un centre intellectuel en Syrie du Nord? Notes sur la personnalité d'Aimery d'Antioche, Albert de Tarse et Rorgo
          Fretellus".
Le Moyen âge 100 (1994): 7-36.
IVRY, Samuel. "Imprecations against Spoiling Waters in Israel and in the Ancient Near East". Beth Mirka 95.332 (1983): 322-25.

KEDAR, Benjamín Z. “Sobre la génesis de la Fazienda de Ultramar”. Anales de Historia Antigua y Medieval 28 (1995): 131-36.
LACARRA, María Jesús y Francisco LÓPEZ ESTRADA. Historia de la literatura española. Orígenes de la Prosa. Vol 4. Ed. R. de la Fuente.
          Madrid: Júcar, 1993.

LAPESA MELGAR, Rafael. “De nuevo sobre la apócope vocálica en castellano medieval”. Nueva Revista de Filología Hispánica 24.1
          (1975): 18-21.

___. Estudios de historia lingüística española. Madrid: Paraninfo, 1985.
___. Historia de la Lengua Española. Madrid: Gredos, 1986.
LAZAR, Moshé. “La plus ancienne adaptation castillane de la Bible”. Sefarad 22 (1962): 251-95.
LILAO FRANCA, Óscar y Carmen CASTRILLO GONZÁLEZ. Eds. Catálogo de manuscritos de la biblioteca universitaria de Salamanca.
          Tomo II: Manuscritos 1680-2777. Salamanca: Universidad, 2002.

LOMAS, Derek. "The Lateran Reforms and Spanish Literature". Iberorromania 1 (1969): 299-313.
LÓPEZ, Pierre. Établissement exhaustif du lexique des pages 43 á 82 de La fazienda de Ultramar, éditée et annotée par Moshé Lazar.
          Mémoire de Maîtrise. París: Université Paris-Sorbonne, 1973.

___. “Une Biblia Medieval Romanceada. Lexique”. Mélanges offerts a Charles Vincent Aubrun, Vol. 1. Ed. Häim Vidal Sephiha. París:
          Éditions Hispaniques, 1975. 409-14.
LÓPEZ SERENA, Araceli. "Intuición, teoría y datos en historia de la lengua. Las hipótesis sobre la gramaticalización del por cierto
          epistémico en español a la luz de la filosofía de la lingüística". Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 16.1 (2018): 163-
          85.

MARCOS RODRÍGUEZ, Florencio. Los manuscritos pretridentinos hispanos de ciencias sagradas en la Biblioteca Universitaria de
          Salamanca.
Salamanca: Universidad, 1971.

MARTÍ, Melisa Laura. "Peregrinos en la era Google: Herramientas de geolocalización y su aplicación al estudio de relatos de viajes
          medievales"
. Luthor 144 (2016): s.p.
___. “Peregrinación a la cibdat de gygantes: Configuración del imaginario geográfico bíblico en La fazienda de Ultramar." Letras 72
          (2015): s.p.

___. "Viaje al conpeçamiento de todas las ystorias: Itinerario a Tierra Santa e imaginario bíblico en la Fazienda de Ultramar." Scielo:
          Edhe 
18.1 (2016): s.p.
___. "La escritura de la historia en los itinerarios bíblicos medievales. El caso de la Fazienda de Ultramar." Los nortes del hispanismo:
           Territorios, itinerarios y encrucijadas. Actas del XI Congreso Argentino de Hispanistas
. Coords. M. E. Mirande, A. Siles, M. Quintana.
          San Salvador de Jujuy: U Nacional de Jujuy, 2018. 234-41.
MARTÍNEZ ÁLVAREZ [DE ALARCOS], Josefina. “Notas de léxico medieval”. Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua
          Española
(Cáceres, 1987). Eds. M. Ariza Viguera, A. Salvador y A. Viudas. 2 vols. Madrid: Arco Libros, 1988. I: 919-25.
___. “Notas sobre el léxico de la Fazienda de Ultra mar”. Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española
          (Sevilla, 1990). Eds. M. Ariza Viguera, R. Cano, J. Mª Mendoza y A. Narbona. 2 Vols. Madrid, Arco Libros, 1992. I: 1195-201.
___. “Más notas textuales a la Fazienda de Ultra Mar”. Estudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar. Eds. J. A. Bartol
          Hernández, J. F. García Santos, J. de Santiago Guervós. Colección Acta Salmanticensia. Estudios Filológicos 250. Salamaca:
          Universidad, 1992. II: 611-20.

___. “Observaciones al texto de la Fazienda de Ultra Mar”. Antiqva et Nova Romania. Estudios lingüísticos y filológicos en honor de
          José Mondéjar en su sexagesimoquinto aniversario.
Ed. J. Mondéjar Cumpián. Granada: Universidad, 1993. I: 399-406.
___. “Notas sobre el léxico de la Fazienda de Ultra Mar”. Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española
          
(Salamanca, 1993). Eds. A. Alonso González, L. Castro Ramos, B. Gutiérrez, J. A. Pascual Rodríguez. 2 Vols. Madrid: Arco Libros /
          Asociación de Historia de la Lengua Española / Fundación Duques de Soria, 1996. II: 1427-32.

___. “Enmiendas léxicas a la Fazienda de Ultra Mar”. Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (La Rioja,
          1997). Eds. C. García Turza, F. González Bachiller, J. Mangano Martínez. 2 vols. Logroño: Asociación de Historia de la Lengua
          Española / Gobierno de la Rioja / Universidad de la Rioja, 1998. II: 279-84.

___. “De léxico y sintaxis medieval: Un pasaje de la Fazienda de Ultra Mar: Jeremías 1: 4-10; 18: 1-10”. La corónica: A Journal of
          Medieval Spanish Language and Literature
29.2 (2001): 133-46.
___. “Nuevas consideraciones sobre La Fazienda de Ultramar". Archivo de filología aragonesa 59-60 (2002-2004): 603-18.
MCDOUGALL, DAVID C. Linguistic Variation in the "Fazienda de Ultramar". Tesis doctoral inédita. School of Languages, Linguistics, and Film. Londres: University of London, Queen Mary College, 2017.
MÉNDEZ GARCÍA DE PAREDES, Elena.
"Construcciones de 'cuando' con antecedente expreso en castellano medieval". Actas del II congreso internacional de historia de la lengua española. Ed. Manuel Ariza Viguera. Madrid: Pabellón de España, 1992. I: 665-74.

MIGLIO, Viola G. “Online Databases and Language Change: The Case of Spanish dizque”. Corpus-linguistic applications: Current studies,
          New Directions
. Eds. S. Th. Gries, S. Wulff y M. Davies. Nueva York: Rodopi, 2010. 7-28.
MORENO BERNAL, Jesús. "Contribución al estudio de la apócope de la vocal final en la General estoria IV". Revista de Filología Española
          
79 (1999): 261-89.
___ y Bautista HORCAJADA. "Sobre no y non en español medieval". Revista de Filología Románica 14.1 (1997): 345-61.
MORENO HERNÁNDEZ, Carlos. "Juglaría, clerecía y traducción". Lemir 6 (2002): s. p.
NARBONA JIMÉNEZ, Antonio. Las proposiciones consecutivas en español medieval. Granada: Universidad, 1978.
NIEUWENHUIJSEN, Dorien. "Variación de colocación de los pronombres átonos en el español antiguo". Zeitschrift für romanische
          Philologie
 118.4 (2002): 360-75.
___. "Yuxtaposición y tradiciones discursivas en el español antiguo". La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures,
​          and Cultures 
41.2 (2013): 135-72.
NOWIKOW, Wiaczeslaw. “Contribución morfosintáctica al problema de las fuentes de La Fazienda de Ultramar”. Actas del Primer
          Simposio de Hispanistas Polacos (Krákow – Mogilany 1985).
Eds. T. Eminowicz, P. Sawicki, J. Slawomirski. Cracovia: Universidad
          Jaguellónica, 1988. 193-200.

OCTAVIO DE TOLEDO Y HUERTA, Álvaro S. Los relacionantes locativos en la historia del español. Tesis doctoral inédita. Tübingen:
​          Universität Tübingen, 2013.

___. "De un occidentalismo cortesano y una transfusión fallida: historia de es(t)otro". Estudios de Lingüística del Español 39 (2018): 305-
          61.

PATO, Enrique. "¿Cómo se ha escrito la historia de la lengua española? Sobre los textos medievales y clásicos como fuente de datos
          lingüísticos". Hápax: Revista de la Sociedad de Estudios de Lengua y Literatura 11 (2018): 59-116.
PENSADO, Carmen. "Sobre la historia del ensordecimiento final." Estudis Romanics 22 (2000): 29-57.
PEREA RODRÍGUEZ, Óscar. "Gemma Avenoza. Biblias castellanas medievales." Ehumanista: Journal of Iberian Studies 25 (2013): 341-43.
PÉREZ PRIEGO, Miguel Ángel. "Estudio literario de los libros de viajes medievales". Epos: Revista de Filología 1 (1984): 217-39.
___. Viajeros y libros de viajes en la España medieval. Madrid: UNED, 2002.
POPEANGA, Eugenia. "El viaje iniciático. Las peregrinaciones, itinerarios, guías y relatos." Los libros de viajes en el mundo románico.
          Revista de Filología Románica. Anejo I (1991): 27-37.
POUNTAIN, Christopher J. “Latin and the Structure of Written Romance”. The Cambridge History of the Romance Languages. Eds. M.
          Maiden, J. C. Smith, A. Ledgeway. Cambridge: CUP, 2011. I: 606-59.

PUEYO, Francisco Javier. "Biblias romanceadas y en ladino". Sefardíes, literatura y lengua de una nación dispersa. Ed. E. Romero, I. M.
          Hassán, R. Izquierdo Benito. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, Colección Humanidades 96, 2008. 193-263.

REINHARDT, Klaus y Horacio SANTIAGO OTERO. Biblioteca bíblica ibérica medieval. Madrid: Centro Superior de Investigaciones
          Científicas - Centro de Estudios Históricos. Colección Medievalia et Humanistica 1, 1986.

REQUENA MARCO, Miguel. La Fazienda de Ultra Mar: Estudio de su problemática y correcciones al texto. Tesis de licenciatura inédita.
          Universidad Autónoma de Barcelona, 1974.

RICO, Francisco. “La Biblia en verso”. Primera cuarentena y tratado general de literatura. Barcelona: El Festín de Esopo, 1982.
RICÓS VIDAL, Amparo. “Algunos aspectos sintácticos de La fazienda de Ultramar”. Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e
          Filoloxía Románicas (Santiago de Compostela, 1989).
Ed. R. Lorenzo. 8 Vols. La Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza, 1992. V:
          631-44.

RODRÍGUEZ MOLINA, Javier. "Variantes léxicas y gramaticales del adverbio ensemble en la documentación medieval." Cuadernos del
          Instituto de Historia de la Lengua
7 (2012): 192-213.
___. "La gramática oculta de la polaridad positiva en español antiguo". RILCE: Revista de Filología Hispánica 30.3 (2014): 861-915.
___ y Álvaro OCTAVIO DE TOLEDO Y HUERTA. "La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de
          fiabilidad lingüística". Scriptum Digital 6 (2017): 5-68.
ROMANI, Patrizia y Judith GONZÁLEZ PÉREZ. "La apócope de los pronombres personales átonos en el castellano medieval". Revista de
          Filología Románica
25 (2008): 245-63.
RUBIO TOVAR, Joaquín. La prosa medieval. Madrid: Playor, 1982.
___. Libros españoles de viajes medievales. Madrid: Taurus, 1986
SÁNCHEZ CARO, José Manuel. “Para una historia de la Biblia en España, varia notitia”. Estudios Bíblicos 57 (1999): 643-64.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro. “Alternancia entre el lexema con y sin prefijo en castellano medieval (el verbo)”. Actas del III Congreso
          Internacional de Historia de la Lengua Española
(Sevilla, 1990). Eds. M. Ariza Viguera, R. Cano, J. Mª Mendoza, A. Narbona. 2 Vols.
          Madrid: Arco Libros, 1993. I: 1323-36.

___. Cómo editar los textos medievales: Criterios para su presentación gráfica. Madrid: Arco Libros, 1998.
___. “Fazienda de Ultramar”. Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión. Eds. Carlos Alvar y José Manuel Lucía Megías. Madrid: Castalia, 2002. 494-97.
___. “La Biblia en la historiografía medieval”. La Biblia en la literatura española. Coord. G. del Olmo Lete. Madrid: Trotta, 2008. I.2: 77-194.
___. “Biblia e historiografía en los códices medievales”. Los códices literarios de la Edad Media: Interpretacion, historia, técnicas y
          catalogación.
Eds. E. B. Carro Carbajal y J. Durán Barceló. San Millán de la Cogolla: Cilengua, 2009. 71-90.
___.  "Español antiguo". Manuel des Anthologies, Corpus et textes romans. Ed. Maria Iliescu y Eugeen Roegiest. Berlin: DeGruyter, 2015. 
          113-46.

SANCHÍS CALVO, María del Carmen. El lenguaje de la Fazienda de Ultramar. Colección Anejos del Boletín de la Real Academia
          Española 49. Madrid: Real Academia Española, 1991.

___. “Sobre el leísmo y la apócope del pronombre de tercera persona singular objeto directo”. Actas del II Congreso Internacional de
          Historia de la Lengua Española
. Madrid: Pabellón de España, 1992. 805-12.
___. “Algunos aspectos léxicos de textos bíblicos medievales”. Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y
          España.
Eds. Mª T. Echenique, M. Aleza y Mª J. Martínez. Valencia: Universidad, 1995. 461-68.
___.  “Influencias galorromances y del oriente peninsular en el léxico de La Fazienda de Ultramar”. Actas del III Congreso Internacional
          de Historia de la Lengua Española
(Salamanca, 1993). Eds. A. Alonso González, L. Castro Ramos, B. Gutiérrez, J. A. Pascual
          Rodríguez. 2 Vols. Madrid: Arco Libros / Asociación de Historia de la Lengua Española / Fundación Duques de Soria, 1996. II: 1573-
          81.

___. “Sobre ciertos aspectos léxicos de la Fazienda de Ultramar”. Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia
          Romanza. Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani (Università di Palermo, settembre 1995).
Ed. G. Ruffino. Tübingen: Max
          Niemeyer, 1998. VI: 453-61.

___. “Construcciones temporales en textos bíblicos del siglo XIII”. Actes du XXII Congrés International de Linguistique et Philologie
          Romanes (Bruxelles, 23-29 julliet 1998).
Eds. A. Englebert, M. Pierrad, L. Rosier, D. Van Raemondonck). 7 Vols. Tübingen: Max:
          Niemeyer, 2000. VI: 449-55.

SANTIAGO LACUESTA, Ramón. “Para una nueva edición de la Fazienda de ultramar: Notas a dos estudios de conjunto sobre la lengua
          de texto”.
Boletin de la Real Academia Espanola 73 (1993): 533-51.
SANTOYO, Julio César. La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XIV). León: Universidad, 2009.
SEPHIHA, Haïm-Vidal. "Bibles judéo-espagnoles: Littéralisme et commentateurs". Iberoromania 2 (1970): 56-90.
___. "Archaïsmes lexicaux du ladino (judéo-espagnol calque). Cahiers de linguistique hispanique mediévale 2 (1977): 253-61.
___. “Ladino et Biblias Medievales Romanceadas”. Mélanges à mémoire d'André Joucla-Ruau. Aix-en-Provence: Editions de l'Université
          de Provence, 1978. II: 1119-31.

___. "Ladinismes dans la Fazienda de Ultra Mar, une 'Biblia medieval romanceada' du XIIe siècle". Actes du 2e Congrès International
          d'Étude des Cultures de la Méditerranée Occidentale (Malta, 1976). Ed. M. Galley. Alger: Association International d'Étude des
          Cultures de la Méditerranée Occidentale 2, 1978. 220-226.

___. “Ladinismes dans la Fazienda de Ultra Mar du XIIème siècle”. Politique et religion dans le judaïsme ancien et médiéval, interventions
          au colloque des 8 et 9 décembre 1987. 
Ed. D. Tollet. París: Desclée, 1989. 319-25. 
___. “Ladino (judeo-español calque) et Biblias Medievales Romanceadas”. Signes et marques du convers. Aix-en-Provence: Editions de
          l'Université de Provence, 1993. 7-14.

SMITH, Colin. The Making of the Poema de Mio Cid. Cambridge: CUP, 1983.
TAVIRA Y ALMAZÁN, Antonio. Índize de los manuscritos de los colejios mayores de Salamanca, nº 262. Madrid: Biblioteca Nacional de
          España 18037 (ver también los manuscritos BNE 7284 y BNE 4404).
TORRES CACOULLOS, Rena y Joseph BAUMAN. "Allative to purposive grammaticalisation: A quantitative story of Spanish para". Studies
          in Historical Ibero-Romance Morpho-Syntax.
Eds. M. Bouzouita, I. Sitaridou, E. Pato. Amsterdam: Johns Benjamins, 2018. 195-222.
VALBUENA PRAT, Ángel. Historia de la literatura española. Tomo I: Edad Media. Barcelona: Gustavo Gili, 1981. 182-83.

VERGEROLLE, Ph. Établissement exhaustif du lexique des pages 82 á 122 de La fazienda de Ultramar, éditée et annotée par Moshé
          Lazar
. Mémoire de Maîtrise. París: Université Paris-Sorbonne, 1974.
VIÑA LISTE, José María, et al. Cronología de la literatura española. 4 vols. Madrid: Cátedra, 1991-1992. Tomo I. Edad Media.
WACKS, David A. Double Diaspora in Sephardic Literature: Jewish Cultural Production before and after 1492. Bloomington: Indiana UP,
          2015, p. 80.


Actualizado 11/Dic/2019
Powered by Create your own unique website with customizable templates.